2015年7月15日 星期三

大灣街=大冤家? 公車站名不吉又不實

灣街諧音大冤家(台語:吵架),國文接獲民眾陳情,永康區大灣路上,綠17與市區公車19號「大灣街」站名諧音不好聽,15日邀公共運輸處處長黃耀國前往會勘,協議更改站名,符應民情,並要求通盤檢討全市公車站牌名稱。









     議會政黨對立,府會關係變冤家,連地方公車站名也「大冤家」,府會關係能解與否,有賴司法速審速決,然而,公車站牌名稱更名,相較之下應該容易許多。

      國文接獲民眾陳情,位在大灣路上的綠17與市區公車19號「大灣街」站牌名稱不好聽,台語諧音「大冤家」(台語:吵架),不僅附近民眾與乘客都覺得不討喜,而且也沒有大灣街這條街道,郭國文建議可以更改為大灣三街,更符合區域特色。

    而關於大灣地區舊地名,有人提到過去有「大灣街仔」的稱呼,另外,更有人指出應該是「大灣溪仔」。無論如何,都和「大灣街」的台語念法不同,因此,還是希望更改,以避免不好聽的諧音。

      除站名不好聽外,也還有站牌名稱不統一,以及多設站牌的問題。他舉例,綠17與市區公車19號,都有站名「大灣街」,就無需立兩支站牌,僅需一支站牌分別標示公車號次與路線。另外,不同號次經過相同路線,站名也需要統一,如在公車動態資統查詢站名,市區公車2、19、20號與綠幹線17號都經過崑山科技大學,但站牌名稱卻不一樣,2號的站名是崑山科技大學,19、20號的是崑山科大,綠17又是崑山大學,不僅令人眼花撩亂,更有礙民眾查詢乘車資訊。

公共運輸處處長黃耀國表示,該站名是沿襲先前公路總局客運路線所設,若地方民眾有此疑慮,將評估更改為大灣三街。至於,站牌名稱與站牌整合也將予以檢討改善。

國文要求通盤檢討全市公車站牌站名,統一站名並設置單一站牌,除了乘車資訊親民化也能美化市容。

新聞報導:

沒有留言:

張貼留言